...I am...
Shuuichi M. 2006.08.18. 10:31
Magyarul!... Kende Heni fordítása..
Magyarul:: Keressük meg, és gyűjtsük össze álmaink darabjait, Még ha szomorúak vagyunk, akkor is most megtalálhatjuk, Megváltoztatva az alakját a fényes, kanyargós holnapnak. Még ha szomorúak vagyunk is, érezzük a biztos jövőt, Egyszerűbb, mint aminek látszik, de nem tudom teljesen elmondani. Mindig elrakom a zsebembe, amit akarok mondani. Nem tudok mondani dolgokat, olyan gyerekes egyszerűséggel. Szomorú, hogy az idő mindent lezár, de megértés nélkül— Hiszek a te 24 órádban egy nap, Csodálkozva nézem még a mindennapi szavakat is, Az idő mindig nevet a fürge lábon. Találjuk meg a jelent, amit jobban kerestünk, mint az emlékeket. Ha nem mozdulunk, nem tudjuk elkezdeni, ha aggódunk, nem tudunk megállni. Nem akarom elkényeztetni magam az álmokkal, e világ határaival. Egy hajadon szemtelensége kívánsága, hogy maga mögött hagyja, mint ami. A szerelem minden. A mi világunk itt kezdődik. Ahogy a madár szárnyal az égen, A kép elindulva táncol a nagy égen. Induljunk – az út hosszú, de Ragyog, mint a gyémánt mielőtt tudnánk, Hiszek a 24 órádban egy nap, Csodálkozva nézem még a mindennapi szavakat is, Az idő mindig nevet a fürge lábon. Találjuk meg a jelent, amit jobban kerestünk, mint az emlékeket. Keressük meg, és gyűjtsük össze álmaink darabjait, Még ha szomorúak vagyunk, akkor is most megtalálhatjuk, Megváltoztatva az alakját a fényes, kanyargós holnapnak. Még ha szomorúak vagyunk is, érezzük a biztos jövőt.
|